天
藥物的名稱(chēng)包括藥物的通用名、化學(xué)名和商品名。
藥物的通用名多采用世界衛(wèi)生組織推薦使用的國(guó)際非專(zhuān)利藥品名稱(chēng)(INN),它是新藥開(kāi)發(fā)者在新藥申請(qǐng)時(shí)向政府主管部門(mén)提出的正式名稱(chēng),不受專(zhuān)利和行政保護(hù),也是文獻(xiàn)、資料、教材以及藥品說(shuō)明書(shū)中標(biāo)明有效成分的名稱(chēng)。我國(guó)藥典委員會(huì)制訂并編寫(xiě)了《中國(guó)藥品通用名稱(chēng)(CADN)》,基本是以INN為命名依據(jù),INN沒(méi)有的采用其他合適的英文名稱(chēng)為命名依據(jù)。CADN是中國(guó)藥品命名的依據(jù),也是藥典收載藥物的名稱(chēng)。CADN的中文名盡量與英文名相對(duì)應(yīng),可采取音譯、意譯或音、意合譯,以音譯為主。在命名時(shí)還應(yīng)避免采用可能給患者以暗示的有關(guān)藥理學(xué)、解剖學(xué)、生理學(xué)、病理學(xué)或治療學(xué)的藥品名稱(chēng),也不得用代號(hào)命名。CADN對(duì)INN常采用的詞干規(guī)定了其對(duì)應(yīng)的中文譯名。例如Amitripty1ine,其中-tripty1ine的中文譯名為“-替林”,整個(gè)藥名音譯為阿米替林。
天