2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(232)”,分享如下:
例句:
They fear that it hurts their economies,depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities,worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.(2012年英語二翻譯)
1.核心主干:本句的核心主干為:They fear+that賓語從句;
2.it hurts their economies,depriving them of much-needed skilled workers這部分為賓語從句的內(nèi)容,賓語從句在翻譯時(shí)可以采用順譯的方法
3.who could have taught at their universities,worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.為who引導(dǎo)的定語從句,修飾前面的workers,由于定語從句較長,因此在翻譯時(shí)可采取順譯的翻譯方法
第三步為在把每個(gè)部分的結(jié)構(gòu)都識(shí)別出來之后把每個(gè)部分進(jìn)行翻譯
1.核心主干:They fear+that賓語從句他們擔(dān)心
2.it hurts their economies,depriving them of much-needed skilled workers這會(huì)損害他們本國的經(jīng)濟(jì),使他們失去急需的技術(shù)人才
3.who could have taught at their universities,worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.這些人才本可以留在國內(nèi)大學(xué)任教、醫(yī)院工作或設(shè)計(jì)新產(chǎn)品供工廠生產(chǎn)。
第四步則根據(jù)每個(gè)部分之間的關(guān)系進(jìn)行句子的整合,這個(gè)過程需要確定是否有些部分需要調(diào)整語序
1和2為主干及賓語從句3為修飾workers的定語從句,長度較長,后置翻譯,因此不需要調(diào)整語序;
完整譯文:他們擔(dān)心這會(huì)損害他們本國的經(jīng)濟(jì),使他們失去急需的技術(shù)人才,這些人才本可以留在國內(nèi)大學(xué)任教、醫(yī)院工作或設(shè)計(jì)新產(chǎn)品供工廠生產(chǎn)。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點(diǎn)!助力上研路!點(diǎn)擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀:
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃