“醫(yī)博英語翻譯熱點單詞:國粹”相信是備考全國醫(yī)學博士外語統(tǒng)一考試的朋友比較關注的是事情,為幫助學員朋友們理解,醫(yī)學教育網小編整理內容如下:
國粹 the quintessence of Chinese culture
8 月19日下午,正在甘肅考察的習近平總書記在敦煌研究院同有關專家、學者和文化單位代表座談。他強調,要保護好我們的國粹,對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承弘揚要給予支持和扶持。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has called for well preserving the quintessence of Chinese culture. Xi made the remarks on Monday at a symposium at Dunhuang Academy with relevant experts , scholars and representatives from cultural units , during his inspection tour of northwest China's Gansu province. He stressed the need to help carry forward and promote traditional culture.
「知識點」
黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央高度重視中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展,始終從中華民族最深沉精神追求的深度看待優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從國家戰(zhàn)略資源的高度繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從推動中華民族現(xiàn)代化進程的角度創(chuàng)新發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使之成為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標和中華民族偉大復興中國夢的根本性力量。
在中共中央政治局第十二次集體學習時,習近平曾指出,在5000多年文明發(fā)展進程中,中華民族創(chuàng)造了博大精深的燦爛文化,要使中華民族最基本的文化基因與當代文化相適應、與現(xiàn)代社會相協(xié)調,以人們喜聞樂見、具有廣泛參與性的方式推廣開來,把跨越時空、超越國度、富有永恒魅力、具有當代價值的文化精神弘揚起來,把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚時代精神、立足本國又面向世界的當代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去。
「重要講話」
敦煌文化展示了中華民族的文化自信,只有充滿自信的文明才能在保持自己特色的同時包容、借鑒、吸收各種文明的優(yōu)秀成果。
Dunhuang culture shows the Chinese nation's confidence in its culture. Only a self-confident civilization can absorb and draw on the achievements of other civilizations while maintaining its own characteristics.
——2019年8 月19日,習近平在敦煌研究院同有關專家、學者和文化單位代表座談時指出
優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個國家、一個民族傳承和發(fā)展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。
Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.
——2014年9 月,習近平在紀念孔子誕辰2565周年國際學術研討會上的講話
「相關詞匯」
文化遺產
cultural heritage
文化自然雙重遺產
cultural and natural heritage
文化多樣性
cultural diversity
以上是醫(yī)學教育網小編整理的“醫(yī)博英語翻譯熱點單詞:國粹”全部內容,想了解更多全國醫(yī)學博士外語統(tǒng)一考試知識及內容,請點擊醫(yī)學教育網。